映画ファン

アクセスカウンタ

zoom RSS 魔法にかけられて ENCHANTED

<<   作成日時 : 2008/03/27 08:42   >>

トラックバック 0 / コメント 16

どうしても なんとしても 絶対観るゾ!と決めていた作品

●監督 ケヴィン・リマ
●出演 エイミー・アダムス、パトリック・デンプシー、ジェームズ・マースデン、
     スーザン・サランドン、ティモシー・スポール、イディナ・メンデル 他
●データ2007/アメリカ/107分

パトリック・デンプシー と ジェームズ・マーズデン このふたりが目当てだったの

このふたり見てるだけで 幸せ〜〜〜なんだけど

なんだかなあ この映画



字幕版がやってないので 吹き替え版になっちゃいました

驚いたのは 出てくる歌まで 吹き替え なの

吹き替えの方々 本当にご苦労さまでした

字幕だと印象が少し違うかなあ?
日本語を英語の歌にのせることが 相当難しそうです

こんな言ったら反感買うかもしれないけど
主演の女優さんに この役 合ってないのでは・・・?

この役は 純粋で爽やかな雰囲気が必須条件だと思うのです。
それは 演技では補いきれないもの
もっと キャピキャピの若い女優さんを起用すれば
大分 雰囲気が変わるだろうなあ
がんばっているのは ヒシヒシと感じるのですが ・・・ 

細かいことですが 付けまつ毛は止めた方が良いと思う
確かに アニメ世界では バッチリまつ毛 だけど。

アニメと実写の合体だから仕方ないかもしれないけど
なにか 焦点が絞り切ってない印象が残りました

すいません、期待が大きかったもので 辛口コメントになっちゃいました


画像

                             パトリック・デンプシー
1966年生まれの42歳。「卒業の朝」や「メラニーは行く!」で大好きに。
フリーダム・ライターズ」にも出演しています。セクシーな目が たまらない


公式サイトは コチラ


テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(16件)

内 容 ニックネーム/日時
楽天…初勝利、おめでとうございます。それも大量得点で…。今日にとっておけばよかったのに。(笑)
我が日本ハムも、一昨日の得点をとっておけばよかった。(笑)さ〜いよいよ動き出しましたね。ソフトバンクを追っかけましょう。日本ハムは今日、パパになったダルビッシュですよ〜。
おいちゃん
2008/03/27 08:46
春休みシーズンにぶつけた、いかにもディズニィー映画という作りと思いました。
お子様向きの映画ですから気楽に見ましようという印象です。
しかし、映画技術が進歩してアニメと実写が共存しても、そんなに違和感がなくなりましたね。
みみずく
2008/03/27 10:18
ディズニー映画ですね。春休みに向けた子供達向けに吹き替えになって居るのでしょうね。私にはちょっと不向きかな・・・。吹き替えも役柄に合った声だと良いですが最近は人気の有る人がたまにする事が有りますよね。
アオザイ
2008/03/27 11:35
<おいちゃん
ありがとう!
やっと勝利しました。
実は 永井投手 楽天で一番人気なんですよ。
1点差で良いから ずっと勝って欲しいな。
みいな
2008/03/27 14:06
<みみずくさん
気軽に見れなかったんですよね。
字幕版だと 大分 違ってたかも。
評判が良いようなので 私だけの見方なのかもね。
みいな
2008/03/27 14:07
<アオザイさん
今回は 吹き替えの声は 合っていると思いました。
台詞とかが 実際にしゃべっていることと
ニュアンスが違うのでは?と 時々思ってしまいました。
やはり 映画は字幕で観たいです。
みいな
2008/03/27 14:09
吹き替えしかなかったんですか・・・、それは残念でしたね!しかも、歌も!!もしかしたら字幕版だと少しは印象変わったかもしれませんね。
エイミー・アダムスはダメでしたか・・・。確かに34歳くらいらしいです。ちょっとお姫様の年齢じゃないか・・・。
とろ♪
2008/03/28 19:20
歌まで吹き替えは、ちょっとね〜・・(^_^;)
春休みの子供さん狙いだったのでしょうね〜
うえどん
2008/03/29 03:08
この種類の映画は、小さい子にも分りやすく見せる工夫をしていると思うので、きっと、吹き替え版だったという理由は大きいかも知れませんね。
字幕だとそんなに違和感なく観られて良かったと思いますよ。
hiro
2008/03/29 07:55
<とろ♪ちゃん
歌は がんばっていたけれど
あのメロディーに日本語をのせたというのは
未熟なミュージカルのようになってしまい
違和感がありました。
決して 歌が下手とかではなくてね。
せめて 歌の部分は そのまんまでも良かったのでは?
みいな
2008/03/29 17:16
<うーちゃん
たとえ子供でも 歌の雰囲気だけで
内容は想像できたと思うので
やはり 歌はそのまんまにして欲しかったです。
みいな
2008/03/29 17:17
<hiroさん
やはり 字幕と吹き替えの差は大きいのでしょう。
残念でした。
せっかく 楽しみにしていた映画だったのに。
みいな
2008/03/29 17:18
メイクもやるならやるで
徹底的にやればよかったかもしれませんね。
やりすぎるくらいに。

アメリカでは外国映画を吹き替えで見るのが一般的なんですって。
日本では字幕で見たがる人が多いですよね。
のんちゃんも出来る限り字幕で見たいです。
雰囲気が大事だもん。
先日テレビで吹き替えのハリーポッターやってましたけど
違和感が・・・どうしても・・・。
のんちゃん
2008/03/31 08:02
<のんちゃん
なにせ声フェチでもあり 字幕版でみたいです。
吹き替えがひどいこともあるしね。
メイクは 付けまつ毛だけで 他は意識的に薄かったのよ。
だから 年齢のことを言いたくなっちゃいました。
色気のある女優さんだから もっとしっとりした役が
合ってると思ってしまいました。
みいな
2008/03/31 09:15
やっと見てきました。吹き替え版(笑)
ジゼルの声は、リトルマーメイドのアリエルや、美女と野獣のベルの声優さんなので、すんなり聞き馴染みのある歌声。ねずみの吹き替えもシンデレラのジャックだったし…ディズニーファンの子どもたちは、違和感なかったかも。でも『レミーのおいしいレストラン』あたりから、さすがの私もねずみちゃんには、食あたり気味かも…。(まぁミッキーちゃん(ねずみ)がシンボルなんだから、仕方ないのかな)
でも、今回は、物語りから飛び出したエドワードより、明らかに、バツイチのロバートの方が格好よかったですよね。「フリーダム・ライターズ」?チェック入れてみます。
まだむ より
2008/04/03 21:46
<まだむさん
吹き替えには違和感は なかったです。
それよりも他のことが気になった次第。
実は 主演の女優さん 元気ないように
というか 無理にこの役を作っているように
感じちゃったよね。
パトリック・デンプシー 素敵でしょ!
あの目に見つめられたら 溶けちゃうよね。
みいな
2008/04/04 08:23

コメントする help

ニックネーム
本 文
魔法にかけられて ENCHANTED  映画ファン/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる